Paul van Loo – Wie ‘ne voëgel

Wie ‘ne voëgel
(Marista MCD 18197)

Bij zanger Paul van Loo uit Landgraaf liggen nog steeds liedjes op de plank. Op zijn nieuwe cd doet hij weer een greep uit die door hem vertaalde liedjes. Zijn smaak is breed. Dat blijkt wel uit de vertolkers van de originelen. Harrie Jekkers, Leonard Cohen, Dayna Kurtz, Bobby Darin, Chris Smither, Lou Reed, Guy Béart, John Grant, Guido Belcanto, Gerard van Maasakkers en Gilbert Bécaud, allemaal komen ze voorbij.

Samen met Ivo Rosbeek (toetsen, percussie en zang), Jop Peters (gitaren) en Roy Ginsel (bas) werden de liedjes muzikaal vormgegeven. Rosbeek verzorgde bovendien de productie. Hij ging vooral op zoek naar nieuwe invullingen van de melodieën. Zo veranderde bijvoorbeeld Veronica (Cornelis Vreeswijk) in een stevig rocknummer. Maar ook vertaler Van Loo beschikt bij de invulling over een eigen visie. Hij vertaalde Across the borderline (Ry Cooder) in Üever de grens en plaatste de vluchtelingenproblematiek aan de Europese grenzen daarin centraal.

Erg prettig zijn de in het Nederlands meegeleverde teksten van de Limburgstalige liedjes. Tussen de veertien covers vinden we ook nog een eigen lied van Van Loo (tekst) en Rosbeek (muziek). Dat nummer, E pareltje, laat horen dat het duo zich beslist niet alleen tot covers hoeft te beperken.

Scroll naar boven